Neurone de pondage de texte épuisé
Arte Corpus FORUM

Connexion

Connexion


Traduction

Démarré par MaevaJ , 03 Septembre 2012 à 12:44:59
Pages: 1
Karma: +9/-0
Nouveau Membre +
Message 03 Septembre 2012 à 12:44:59
J'aimerais me faire tatouer la phrase " Il vaut mieux demander pardon que la permission " en Italien ou en Hébreux mais je ne trouve pas la traduction exacte sur reverso .
Merci de vos réponses  icon_biggrin
    Karma: +781/-1
    Modérateur
    Aiguille de diamant
    Message 03 Septembre 2012 à 12:49:22
    Bonjour,
    il faut que tu te présentes d'abord ici --> http://forum.artecorpus.fr/questions-tatouages-forum-tatouage/
    Merci :)
    Bodmods : 3 tatouages / 6 Piercings : O.G lobe , rook, tragus / O.D lobe, rook, conque - Stretchs lobes 10 mm Retiré: Arcade, lobes, helix, labret vertical, MD Chest
      Karma: +9/-0
      Nouveau Membre +
      celuikiacommence
      Message 03 Septembre 2012 à 12:50:59
      Merci :)
        Karma: +538/-0
        Apôtre du Forum
        'Sang d'encre'
        Message 08 Septembre 2012 à 18:56:41
        Je pense que tu devrais plutôt t'adresser à un forum dédié à ces langues, ou te rendre dans une fac où elles sont enseignées pour rencontrer des personnes qui les parlent, car ici tu as peu de chances de trouver ;)
          Karma: +1467/-0
          Apôtre du Forum
          'Suicidal tendencies'
          Message 08 Septembre 2012 à 20:02:55
          Pour l'italien avec le niveau très bas que j'ai et google translate je dirais ca :

          "E meglio di richieste la scusi che la permisso"

          Mais il doit y'avoir une trad plus approprié je pense, pas mieux que le conseil de Jeanne Dark ;)
          Bodmods : Tattoo: Sagittaire omoplate droite, Lettrage & partition d'une aine à l'autre
            Karma: +669/-0
            Apôtre du Forum
            'Je suis plus visqueuse que j'en ai l'air'
            Message 08 Septembre 2012 à 20:37:33
            Meglio chiedere il perdono che il permesso.

            A un mot près, tu peux aussi dire meglio chiedere perdono che il permesso. Le sens est le même, mais il me semble que l'expression connue contient le "il".

            Jeanjean désolée, mais tu m'as fait trop rire avec ta trad! XD

            Bodmods : 3 tatouages : cheville, omoplate, reins. piercings : stretchs lobes en 20, lobes, cartilages, tragus en 2mm, nez, nombril en 5 mm, labret en 9 mm, un septum en 8 mm. Une femme (+15kg)
              Karma: +1467/-0
              Apôtre du Forum
              'Suicidal tendencies'
              Message 08 Septembre 2012 à 23:43:14
              c'était pour l'exemple de ce qui fallait pas faire :D
              Bodmods : Tattoo: Sagittaire omoplate droite, Lettrage & partition d'une aine à l'autre
                Karma: +538/-0
                Apôtre du Forum
                'Sang d'encre'
                Message 09 Septembre 2012 à 19:21:00
                Voilà pourquoi je disais d'aller sur un forum spécialisé...à moins que la traduction de Jeannal te convienne!  general_rigole
                Sérieusement, sur un forum comme celui-ci, tu auras des réponses de gens plein de bonne volonté pour t'aider, mais tu ne seras pas sûre d'avoir une traduction fiable ;)
                  Karma: +386/-0
                  'Tatoueuse'
                  Message 10 Septembre 2012 à 18:02:44
                  jeanne d'arc a tout bon!!
                  soit tu trouves un professionnel de la langue qui te fera une traduction, soit elle risque d'être approximative... et se ne sera surement pas un tatoueur qui pourra te le confirmer, et encore moins le traduire. Je n'ai pas pris "hébreux" en option dans ma formation tattoo.... hahah je plaisante!!

                  après le plus simple, c'est peut être de le faire en français :-)
                    Pages: 1
                    0 Membres et 2 Invités sur ce sujet.
                    Aller à: